- ぴんとくる
- take a [the] hint《略式》(ほのめかされて)それと感づく; ring [strike] a bell 《略式》[しばしば否定文で](名前などが)記憶を呼び起す, はたと思いつかせる, …でぴんとくる.(見出しへ戻る headword ⇒ ぴんと)ピンと来る
to get (a joke or explanation)
to strike home
to know intuitively* * *take a [the] hint《略式》(ほのめかされて)それと感づく; ring [strike] a bell 《略式》[しばしば否定文で](名前などが)記憶を呼び起す, はたと思いつかせる, …でぴんとくる.(見出しへ戻る headword ⇒ ぴんと)* * *ぴんとくる【ぴんと来る】〈事が主語〉 come home to one; come in on [upon] one; appeal to one; impress one; 《口》 ring the bell; 〈人が主語〉 quickly understand 《what sb is driving at》.●その一言でぴんと来た. That single word was very suggestive to me [made everything clear]. | With that single word, it all came home to me.
・私はあいつが怪しいとぴんと来た. It just came to me that he was suspicious.
・初対面のときにこの人とは仲よくなれるとぴんと来たんです. The first time we met, I understood instinctively that we would be friends.
・この小説は私にはぴんと来ない. This novel does not appeal to me [doesn't do it for me].
・こういう歌は私にはぴんと来ない. A song like this leaves me cold.
・絵を 1 枚買いたいと思うがなかなかぴんと来るものがない. I'd like to buy a painting but I can't seem to find one that really appeals to me.
・「この顔にピンと来たら 110 番」 〔標語〕 If this face rings a bell [sets any bells ringing], dial 110.
・その文章を読んでこれは彼が書いたものだろうとぴんと来た. When I read the passage a light bulb went on in my head: I knew it was he who had written it [I had a prickling certainty that he was the writer].
Japanese-English dictionary. 2013.